Cine cómicsCine DCEl caballero oscuro: La leyenda renace / The Dark Knight Rises (2012)

[Cine] Audio comparativo de cómo fue modificada la voz de Bane para The Dark Knight Rises

31

Captura del featurette de The Dark Knight Rises (2012)

Todos somos conscientes del revuelo que se formó en Estados Unidos cuando se escuchó por primera vez la voz de Bane en “The Dark Knight Rises”. La voz del actor Tom Hardy bajo la máscara se pudo comprobar cuando se emitió por primera vez el prólogo de la película. Las críticas fueron casi unánimes diciendo que prácticamente no se entendía nada de lo que decía.

Tras eso, sonaron multitud de rumores de que se volverían a doblar todas las escenas en las que aparecía Bane, aunque al final Chris Nolan los desmintió asegurando que tan sólo se habían realizado ligeros retoques, y nada de hacer doblaje, en un intento por mantenerse fiel.

Un usuario ha decidido grabar un vídeo en el que compara el antes y el después en la voz de Bane en esa escena que sirve de apertura de la película, poniendo de manifiesto cómo de cuantioso es el cambio.

En España nosotros no hemos tenido ese problema, ya que hemos contado con el doblaje de Pere Arquillué, que ha intentado emular lo máximo posible el tono con el que Hardy habla en la película (no es que Pere hable así, es Hardy quien usa ese tono para la película), haciendo que algunos alaben su trabajo y otros lo achaquen de pésimo.

Álvaro Sánchez Cazorla
Fundador de Blog de Superhéroes. Sevillano, bloggero desde 2006, forofo de los superhéroes y las películas de ciencia ficción

[Cine] Marvel se planteó poner a Cráneo Rojo / Red Skull como el villano de Los Vengadores / The Avengers

Entrada anterior

[Cine] ¿Cómo de caro es ser Iron Man? Echando números según lo visto en las películas

Siguiente entrada

También te puede interesar

31 comentarios

  1. Igual en latinoamerica el doblaje se a parecido bastante a Lord Vaderth de star wars… Me falta verla subtitulada…En unos momentos más xD…. Pero he de decir que tantas comparaciones entre the avengers y TDKR y para mi gusto ambas quedaron a deber xD…Esque se me hace imposible olvidar al Joker 🙁

    1. mi viktor the dark night rises es muy diferente a los avengers, asi que no compares por favor, el tono de la voz de bane en ingles es magnifica, pero cuesta entender (por suerte los subtitulos ayudan mucho), a mi me tocara verla en españl a ver que tal.

  2. jajajaja menudo cambiazo jajaja ese cambio era casi obligado… por lo menos en la versión original.

    Aquí en España, la primera vez que lo escuché casi me meo de la risa, pero bueno, después de media pelicula uno termina acostumbrandose

    1. Pero qué dices??
      Cuando entré en el cine, esperaba con unas ganas tremendas oir la voz de Bane, a ver cómo quedó. Y al oirla quedé maravillado!!! Es escalofriante y acojona!!!

      1. no sé la verdad, si lo ves en la original es más cortante y más serio. en el doblaje español se toma más licencias el actor de doblaje, haciendo algunos juegos del grave al agudo… después acabas acostumbrandote, pero las primeras líneas en el avión son un poco confusas, aunque luego, como digo, uno se acostumbra.

        estamos hablando los dos del doblaje en castellano, ¿verdad?

  3. A mi aquí en Chile (Latinoamérica la verdad) se pasaron, me resultó desagradable toda la peli la voz de Bane, era como super fuerte y era la respiración de Darth Vader como dice Viktor Zambrano, y la verdad casi me revienta los oidos, desagradable, y no me acostumbre a lo fuerte que era, pero a la voz si me acostumbre. Por favor, bájenle un poco el volumen aunque sea…

  4. Yo la vi en inglés subtitulado y la voz de Tom Hardy estuvo muy buena. Pensé que iba a ser distinta, pero me gustó el cambio. No suena amenazador, sino que tiene un tono sarcástico, como si se riera de su rival por no entender lo que piensa.

  5. Recuerdo cuando salió ese footage, y, por Dios, no se entendía ni medio lo que decía xD Hubo una gran mejoría en el montaje final, pero igual tampoco me terminó de convencer… O sea, sí, te vas acostumbrando (vi la película en inglés, por suerte), pero al comienzo es como… “¿Ah? ¿Esa de verdad es la voz de Bane? ¿ESA?” Me pareció un poco impropia de alguien tan grande y que debe ser amenazador. La comparas con, por ejemplo, Darth Vader, y con la voz de éste sí que te cagas la primera vez que la oyes. Bien profunda, grave, con aire amenazador, lo que uno esperaría de un villano físicamente grande, y que es la “gran” presencia malvada de la película.

    1. Pero la voz de Bane es justamente eso lo que quiere transmitir, esa ironía con la que habla todo el tiempo, esa amabilidad con la que habla, con las palabras que usa, siendo un terrorista que no le importa matar millones de personas a sangre fría.

  6. Bueno este Bane no estuvo a la altura de la saga, la 1.era vez me rei oh no! y (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) su final fue lamentable …se nota el cansancio de Nolan para dirigir este final, sustituye a Poison Ivy por Miranda Tate/thalia, y hasta un aviso de Robin; Jhon Blake por Dick Grayson. dirán es que era real o realista; ese escarabajo volador es realista..!! (FIN SPOILER) reboot de Batman estilo Arkam Asylum.. pero ya

    1. pues no me había fijado en esa relación entre ambas películas ((SPOILER: seleccionar el texto para verlo) Miranda Tate/Poison Ivy, lo cual deja en la misma posición al pobre de Bane xDD (FIN SPOILER)

      Personalmente, Bane se ganó todo mi respeto a lo largo de la película, y es por eso mismo, que me dolió tanto su (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) muerte (FIN SPOILER), porque con todo lo que había armado durante toda la cinta, primero quedó relegado a un segundo lugar, como el perrito faldero, y luego tuvo un final que, en comparación con todo su desarrollo en la película, era totalmente decepcionante. Una pena, no haber podido terminar bien con el gran villano, que a fin de cuentas, al final no lo fue tanto.

  7. La voz de Bane me resultó muy atemorizante en la mayoría de la interpretación. El conflicto que le encontré, es que en algunas partes parecía el actor improvisando gestos cuando transcurría la voz. (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) Por ej en el discurso arriba del Tumbler, parece moverse y no coincidir bien con lo que dice… Pero es mi simple percepción… (SPOILER: seleccionar el texto para verlo)
    Por todo lo demás es un Bane absolutamente bien adaptado, digno rival y realmente parece inmenso.

  8. Soy de argentina y vi la versión con subtitulOs. Ni muerto veo esta peli doblada…en verdad no veo casi ningúna doblada. Por suerte tenemos esa opción . Mas allá de eso la voz de bane q se puede escuchar en la peli no me gusto mucho. Ojo, no es q sea ridícula ni nada… Pero se deja entre ver la manipulación del sonido. Hubiera estado bueno escuchar la voz de hardy sin arreglos… Pero com claridad. Una pena…

    1. Bueno que yo sepa, en Argentina la mayoría prefieren la versión subtitulada en vez que la doblada por que no escuchan su lenguaje, como la versión que llega a Argentina (que a su vez se distribuye en toda Latinoamérica) es de México pues ellos hablan diciendo por ejemplo “tu” pero en Argnetina ustedes dicen “vos” en ves del “tu” o el “puedes” ustedes lo dicen “podes” y es por eso que en Argentina prefieren las versiones subtituladas porque se sienten incómodos escuchando un acento y lenguaje que ustedes no hablan (al igual que en Uruguay), además en los otros países también llegan las versiones subtituladas.

      1. Me parece que es todo lo contrario eh… no hay nada más feo que una película doblada a argentino. Ese tipo de doblaje arruinó más de una película.
        Calculo que no está bueno ver una peli como esta (o cualq otra) doblada porque la idea es escuchar el sonido que el director quiso recrear. La voz del Joker o de Bane no da igual en su idioma original que doblada.

        1. Bueno aquí en Latinoamérica las voces las doblan muy bien últimamente y en especial si son para esta clases de películas donde va mucho público, la voz del Joker a mí me encantó es muy bueno sin envidiar a la original, la recrearon idéntica y en las partes de las risas era la versión original de Heath Ledger.

          En el caso de Bane lo juzgare el martes que volveré a verla, pero esta vez (como es lógico) doblada al español latinoamericano.Espero que asuste al igual que en la versión de inglés.

  9. jaja, cuando dice “of course” ahi hasta cambia el acento a agudo jajaja, muy bien logrado estubo, con mi hermano y amigos cuando saliamos del cine ya haciamos payasadas parodiandolo, jaja

  10. Que podemos hacer para que Nolan vuelva a una cuarta?????? yo me ofresco para hacer una campaña mediatica

    1. Dejá las cosas como están amigo, ya está, SE ACABÓ.
      Tenemos la mejor saga hecha de un superhéroe hasta la fecha ¿para qué arriesgarse a cagarla?

      Próxima película del murciélago… “Batman: Arkham Asylum” dirigida por Zack Snyder y con fecha de estreno prevista para después de la Liga de la Justicia, a más tardar para 2016.

  11. La voz fue tremenda, yo la vi en IMAX y el cine temblaba con la potencia que tenia.

  12. Era obvio q lo iban a modificar, en todos los trailers q vi no entendi nada esa voz, fue gracias al titulo de una delas canciones del soundtrack que entendi que Bane decia “I’m Gotham Reckoning” porq vi mil veces el trailer para entender y nada, apenas le entendi lo de “tendras me permiso para morir”

  13. lei que hardy quiso hacer una especie de acento latinoamericano en honor a los orígenes de bane, no la he visto en ingles pero en versión latinoamericana no me gustó mucho el doblaje, a veces perdía fuerza o impacto el tono de voz

  14. Lo que no he llegado a entender es por qué aquí en España el doblaje de Bane es como si la máscara fuera un altavoz. Su voz suena en surround como si la máscara fuera un amplificador y es realmente algo molesto. Pero hablando de doblajes lo peor fué Cotilliard que a cada escena tenía un acento diferente. Primero francés, luego un intento de serbio o que se yo… El doblaje me ponía nervioso. Que se decidan por un acento pero que no lo vayan cambiando durante toda la película

    1. ¿Y batman? Cuando habla parece Optimus Prime.

      1. jajajajaja o peor, quien sabe, por lo menos Optimus Prime no parecía tan forzado jajaja ah, y también pudimos oir su ya famoso ”WHERE IS IT!!!!!” en su ultimo cara a cara con Bane, siendo esta vez más histérico aún jajaja

  15. A mi el doblage y la entonacion que le dieron a Bane en el doblaje a castellano me encanto, lo encontre bastante parecido en cuestion de entonacion al que hicieron de el Joker el cual tambien estava logradisimo. Sobre lo de Miranda Tate, Marion Cotillard es francesa y en casi todas las peliculas le suelen poner un poco de acento, en esta era muy leve.

  16. Yo apenas la vere como a las 7pm time de Mexico ya los boletos los compre desde el martes pasado, para los que son de Mexico la vere en una sala Macro XE de Cinepolis, es una sala especial para este tipo de pelis donde resalta el buen sonido, pude ver el trailer varias veces en esta sala y la parte donde Bane le dice a Bruce que morira cuando él lo decida se escucha impresionante asi es como me gusta oir las pelis XD subanle!!!!!! y tambien espero pasen el teaser trailer de Superman que mi novia no lo ha visto pero ya le platique del trailer

  17. Pues a mi me gusto la voz original. Le daba un toque de originalidad al personje combinado con(SPOILER: seleccionar el texto para verlo) su sarcasmo y humor negro que demuestra duranta la mayor parte de su pelicula (FIN SPOILER)

  18. La vi el Sabado, pues la voz de Bane a todas luces se notaba que estaba retocada, todo se le entendia, era como si hiciera la voz aparte, que mal eso, para mi es de críticarle eso, ya acostumbrado pues si hasta temor se sentía solo de escucharlo, pero con entenderlo todo era como recibir una clase de ingles jejeje.

    Yo le doy 8 de 10 a la película, muy buena pero en aspectos no sobresalía y hasta era predecible lo que iba pasar, pero aun asi tuvo escenas muy impactantes y que lo tomaban de sorpresa a uno, (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) yo considero que inclusive su final era similar al de Avengers, o es un final que se ha visto en una infinad de veces, y si es de criticar a Bane, era de lo mas interesante para mi hasta que salio el personaje de Talia a la luz, lo que convirtio a Bane en un secuaz más, no como en Batman y Robin, pero le bajo categoria e interes para mi. (FIN SPOILER)

    1. a mi si me gusto ese giro, ese giro es el que asombro a la gente por que nadie o casi nadie se esperaba que apareciera el momento que (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) batman le dice a bane que es hijo de raal´s y talia le clava el cuchillo y batman se entera de que talia era la hija de raal y la cual escapo del pozo, pero bane no fue un secuas maz incluso es el protector y podria considerarse el mejor amigo de talia, yo no lo consideraria un secuaz mas, aunque su muerte si fue algo mamona, ejejeje (FIN SPOILER)

  19. ME encantó la voz cuando la escuché en el cine y si a eso se le suma las buenas actuaciones de Tom Hardy para las expresiones kinésicas, creo que comparar a Joker con Bane es una estupidez e ignorancia , son totalmente distintos.

Dejar un comentario

Más en Cine cómics