Capitán América: El Soldado de Invierno / Captain America: The Winter Soldier (2014)Películas de cómicsPelículas de Marvel

Confirmado: Capitán América: El Soldado de Invierno es el título para España de la secuela del Capi

27

Primera imagen oficial del set de rodaje de Captain America: The Winter Soldier (2014)Lo que a muchos nos hubiese gustado que hubiera realizado la división española de Warner Bros y de 20th Century Fox con sus respectivas películas “The Dark Knight Rises” y “The Wolverine”, es lo que ha realizado Walt Disney España con “Captain America: The Winter Soldier”. Los dos primeros estudios pusieron unos títulos poco acertados (sobre todo para los fans) para sus películas, al llamarlas “El Caballero Oscuro: La Leyenda Renace” (cuando en los pósters para américa se podría ‘La leyenda termina’ como eslogan promocional) y “Lobezno Inmortal” ganándose multitud de quejas (sobre todo el primer caso), sin embargo se mantuvieron en sus trece.

Cuando Disney España anunció el mes pasado que la secuela del Capi se titularía “Capitán América 2. El retorno del primer vengador” la respuesta de los fans no fue muy positiva, y ayer parecía que el título se había modificado al referirse a ella en una nota de prensa oficial por una traducción literal del título original (algo como ya decíamos ayer, acertado porque así se llama igual que el título en España del cómic en el que se basan).

Rebajas
LEGO 75300 Star Wars Caza Tie Imperial
1.580 Opiniones
LEGO 75300 Star Wars Caza Tie Imperial
El caza TIE está equipado con cabina abatible para una minifigura LEGO y 2 cañones automáticos que prometen acción a raudales. Incluye un piloto caza TIE con una pistola bláster, un soldado de asalto con un bláster y un droide de protocolo NI-L8.

Ya podemos confirmar que el título en España será “Capitán América: El Soldado de Invierno”, se elimina así pues tanto el 2, como ese engorroso subtítulo.

Desde luego hay que agradecer que al fin las distribuidoras escuchen a los fans en asuntos como estos.

¡Síguenos en Youtube!

Debates en directo, reviews, unboxing y mucho más en vídeo

Álvaro Sánchez Cazorla
Fundador de Blog de Superhéroes. Sevillano, bloggero desde 2006, forofo de los superhéroes y las películas de ciencia ficción. Empezó su afición leyendo los clásicos cómics de Spider-Man de Bruguera. Su pasión acabó derivando en el resto de superhéroes y las películas frikis.

Otras entradas

[Cine] Bryan Singer rodando X-Men: Días del Pasado Futuro en 3D y primer vistazo a Hugh Jackman en el set

Entrada anterior

[Series] Marc Guggenheim habla sobre la posibilidad de ver a Green Lantern en Arrow

Siguiente entrada

27 comentarios

  1. BIEN. ojala warner hubiese hecho lo mismo el año pasado con TDKR.

    1. vaya, que comentario mas redundante, he dicho lo mismo que alvaro…XD eso me pasa por comentar antes de leer.

  2. Mis quejas en este blog han sido escuchadas 🙂

  3. genial espero con ansias esta pelicula.

  4. Yeeaaaah!!! menosmal que se lo han pensado mejor y han hecho caso a los fans!! ^^

    Ya podrían haber lo hecho con “El caballero oscuro; la leyenda renace”, No hubiese quedado mejor “El caballero oscuro renace”? en fin.

    1. yo la llamo siempre el caballero oscuro renace. para mi, ese es el titulo oficial…XD

  5. En Latinoamerica se llamara “Capitan America y El Soldado Invernal”

    1. A quién se le ocurrió que un “:” es lo mismo que un “y” ??

      1. A los traductores

  6. Bien por el cambio, menos mal. Sin embargo un apunte: a mí sí me gusta el título de Lobezno Inmortal para The Wolverine en España. Seamos sinceros: ¿no os suena “El Lobezno” a horrorosa expresión cani? El Luisma, El Kevin, La Jenny…

    1. A mi “El Lobezno” no me gusta pero sí prefiero “Lobezno” a secas o dejar el título original.

    2. Es que ustedes en España están más familiarizados con decirle “Lobezno”, acá en latinoamérica quedo Wolverine: Inmortal

    3. a mi tambien me gusta lobezno inmortal. podrian haber hecho algo muuuucho peor.

  7. Una buena decisión, menos mal.

  8. Me parece una corrección completamente acertada. Me alegra ver que aun que sea de vez en cuando, aun se escuchan a los fans

  9. Bien, menis mal que lo cambiaron

  10. Que bueno que sus comentarios hayan sido escuchados, molaba ese título anterior… Acá en latinoamérica se va a llamar Capitán América 2: El Soldado de Invierno , y no como dice el amigo Spidey (Capitán América y El Soldado Invernal)

    1. Eso mismo había escuchado yo, que bueno porque “Invernal” no suena muy bien

  11. Es que ni se debería traducir, el personaje es Winter Soldier, no Soldado de Invierno, pero dentro de lo malo lo menos malo.

  12. Así perfecto, como debe de ser. Fiel al título oficial y a los cómics en su traducción española. Encantado de la vida. Parece que en Disney podemos confiar más los fans españoles que en otras distribuidoras.

  13. bravo, me alegra mucho por ustedes, y sobre el título de “The Wolverine” tengo que decir que una vez que vi el trailer me ya no me pareció tan malo, por lo menos tiene que ver con la trama

  14. Bien!! En el Facebook de Marvel España, muchísimos fans enviamos una carta a Marvel quejándonos por esto, y parece que cumplen su palabra, porque a mí me respondieron con ”tendremos en cuenta tu consideración”. Finalmente, “Capitán América: El Soldado de Invierno”, y olvidémonos de ”El retorno del primer vengador”.

  15. Es curioso en la primera pelicula de lobezno que se llamo x-men origenes lobezno que era un titulo horrible incluso en ingles van y lo traducen literalmente y ahora que podian haberlo dejado sin traducir y hubiera quedado muy bien van y lo traducen mal pero muy mal.

  16. Así si

Dejar un comentario