Cine cómicsCine OtrosStar Wars: El despertar de la Fuerza / Star Wars: The Force Awakens (2015)

El título del séptimo episodio de Star Wars en español será El despertar de la Fuerza

41

Star Wars: El despertar de la Fuerza (2015)

Con el título oficial en inglés conociéndose desde hace semanas y un primer trailer de casi minuto y medio previsto para llegar online mañana mismo, era cuestión de tiempo que conociéramos el título español de “Star Wars: The Force Awakens”.

Sin complicaciones y sin que haya posibles disgustos, aunque siempre habrá alguien que prefiera la versión original, el título del séptimo episodio de la saga de la Guerra de las Galaxias será “Star Wars: El despertar de la Fuerza”.


El ganador de un Oscar por su guión de “Pequeña Miss Sunshine”Michael Arndt (“Toy Story 3″“Brave (Indomable)” o “Los juegos del hambre: En llamas”), se ha encargado de escribir un primer guión que posteriormente están revisando el director J. J. Abrams y Lawrence Kasdan(asesor de toda esta nueva saga de películas).

Su rodaje iba a comenzar en enero-febrero de 2014 pero posteriormente se retrasó a primavera de 2014. Así, una segunda unidad estuvo rodando en abril en Abu Dhabi, y la fotografía principal comenzó allí a mediados de mayo. Se habla de un presupuesto de 175-200 millones de dólares.

Por el momento no hay detalles de la trama, aunque los rumores apuntan que los protagonistas podrían ser los hijos surgidos de la relación entre Leia Organa y Han Solo, siendo ambos sensibles a la fuerza, por lo que habrían sido entrenados por Luke. Se rumorea también que Han Solo será co-protagonista de la película junto a estos jóvenes jedi.

Su estreno está fijado para el 18 de diciembre de 2015.

En esta nueva película, los actores John Boyega, Daisy Ridley, Adam Driver, Oscar Isaac, Andy Serkis, Domhnall Gleeson, Max von Sydow, Lupita Nyong’o, Gwendoline Christie,Crystal Clarke,Pip Anderson y Christina Chong. se unirán a las estrellas originales de la saga Harrison Ford, Carrie Fisher, Mark Hamill, Anthony Daniels, Peter Mayhew y Kenny Baker en la nueva película.

Vía información | Cinemanía

Javi Garcia

Otras entradas

[Cine] Cinco pósters y nuevo trailer de Kingsman: The Secret Service

Entrada anterior

[Series] Robert Kirkman revela cuál es su mayor arrepentimiento en The Walking Dead

Siguiente entrada

41 comentarios

  1. La traducción más lógica y esperada por todos. Qué ganas de ver el trailer!

  2. En esta película si que vamos a saber lo que es la Fuerza, confió en Abrahams.

    1. Mientras no hable de midiclorianos o como se los llame todo bien…

    1. Jajajajajajaja.

      Al menos suena mejor que “La Fuerza despierta”, ¿no creen? Jajaja.

      Saludos.

  3. Es el mejor título. Esto me hace acordar a “The dark knight rises”, que debió haber sido traducido como “El ascenso del caballero oscuro”.

    1. De hecho en Latinoamérica el nombre de The dark knight rises fue “el caballero de la noche asciende” nunca entendí por que en España le pusieron el nombre que le pusieron…

      1. Porque los que ponen los títulos son empresarios y no escritores. Hay que tener un poquito (un poquito nada más) de poeta para traducir títulos.

      2. Porque la palabra “asciende” tiene connotaciones que son totalmente ajenas a lo que pretende el título original con “rises”, y que al menos en el español de España no suena demasiado bien.

        Con “El Caballero Oscuro Asciende” parece que a Batman le han subido de categoría en el trabajo (estás ascendido, chico, enhorabuena); o que asciende en un sentido físico, en altura.

        El verbo “to rise” no solo significa ascender, también significa crecer, erguirse, alzarse, surgir, etc. Me parece que “renacer” está bien elegido, y más teniendo en cuenta el argumento de la película.

        1. Pues a mi me gusta el título que le pusieron en latinoamérica, no solo Bruce/Batman renace, sino que asciende en varias cosas: tecnología, retos, el mismo momento (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) en que escapa de la prisión (FIN SPOILER); ha eso hace referencia el titulo “The Dark Knight Rises”, pero en España también le pusieron un buen título al film. Saludos XD

  4. Bueno, eso es para España, alguien tiene idea de cual será el de Latinoamérica ¿?
    Sé que el blog es español, y espero no forma otra pelea por eso, sólo pregunto si alguno sabe, con tal creo que éste es el espacio más indicado.

    1. No he encontrado nada sobre el título de Latinoamérica, sino habría puesto los dos. Si más adelante sale algo o alguien lo encuentra, que lo comparta por aquí y actualizamos. Y si es otro día, también, pero hacedlo en una noticia de Star Wars 😉

      1. Gracias.
        Buscaré para compartirlo.

        1. Acaso algunos de los otros 6 anteriores tiene distinto nombre que en castellano?

          No debiera cambiar o al menos no tendría sentido. Una cosa son los giros propios de cada doblaje y otra cosa el titulo no?

          1. A veces, o mejor dicho, la mayoría del tiempo, los nombres dados a las películas en Latinoamérica son diferente a los que le dan en Español, l traducción no es la misma.
            Un claro ejemplo es el que mencionan los usuarios Alexis y David C. arriba.

            1. Esta claro, pero. En alguna de las 6 anteriores de StarWars ha variado el título?
              Porque de no ser así tampoco cambiara.

  5. Me parece correcto, fiel al titulo original.

    1. Queda ver como traducen Dawn of Justice jajajajaja

      1. Citando a un usuario del cual no me acuerdo el nombre, podría ser:
        El hombre de acero vs el caballero de la noche (Oscuro para España) …continuará… XD

        Siendo serio, lo ideal sería “El Amanecer De LA Justicia”, al menos me gustaría que se llame así por acá.

        1. Claramente se llamara: La leyenda del caballero oscuro contra el hombre de acero: el espíritu de la justicia nace

          1. Exactamente, así será.
            Y acá en el blog la abreviaremos lLdCOClHdA: eEdlJN XD 😀

            1. Jajaja esa manía que tienen de abreviar los títulos. A veces pierdo valiosos cinco minutos de mi vida en descubrir algunos 🙁

      2. Pues viendo que la ultima pelicula de warner con Dawn la han traducido bien (El amanecer del planeta de los simios), creo que con BvS tampoco la cagaran.
        Incluso Batman v Superman: El Despertar de la Justicia, me pareceria bien.

        1. Por cierto, no creo que en español le pongan esa “v”, apuesto a que le ponen un vs …

          Batman vs Superman: El Amanecer de la Justicia

      3. Personalmente prefiero un millón de veces ver los carteles con el título sin traducir.

        “Batman v Superman: Dawn Of Justice”, y punto. Hoy en día los niños empiezan a estudiar inglés a los 4 años. Vamos, no creo que nadie tenga demasiados problemas a la hora de interpretar lo que dice una frase con tres simples palabras.

        1. Idem. Y tenemos ejemplos de titulos no traducidos que funcionan perfectamente así, pero al final lo harán…

          1. Que conste que lo decia porque todos sabemos que al final lo traducirán, guste o no.

        2. Y además qué importa si logran interpretarlo los niños o no xD jaja.

          1. El problema de verdad es que no sepan qué significa los adultos… XD triste pero es así.

            1. Jaja es verdad. En Chile el inglés es pésimo y me atrevería a decir que dos de cada diez adultos sabrían lo que significa “Dawn of Justice”. Yo estoy tomando un curso para ser uno de esos dos xD

        3. de por si es verdad porque entonces la traducción debería ser completa “el hombre murcielago contra el hombre de acero, el despertar de la justicia” jajaja, lo mejor es que dejen el titulo original y listo…

    1. No es, hay escenas de varios juegos.

    2. Es fake, tiene escenas de The Old Republic

    3. Fake escenas de los juegos de the old republic.

  6. Bueno, el título es importante y mucho, pero primero tenemos que ver la película para saber si está bien puesto o no, yo espero que si…

  7. http://31.media.tumblr.com/2c9fb455ed8f9bd2c1ea7ba4359031a2/tumblr_mnqo3kKgjm1sq19ebo1_500.gif

    Yo cuando saquen el trailer hoy.

Dejar un comentario