Cine y películas de cómicsCine y películas de MarvelX-Men: Días del Futuro Pasado / X-Men: Days of Future Past (2014)

Imágenes del Rogue Cut de X-Men: Días del Futuro Pasado

26

Imagen de la escena eliminada de Pícara en X-Men: Días del Futuro Pasado (2014)Bryan Singer trajo a gran parte del reparto original para “X-Men: Días del Futuro Pasado” pero finalmente una mutante quedó totalmente fuera del montaje final: Pícara, interpretada por Anna Paquin. Conscientes de ello (o de las críticas de los fans), desde Fox van a sacar una nueva versión que incluya las escenas en las que aparece Paquín llamado “Rogue Cut”.

Ya tuvimos un breve spot pero ahora aparecen algunas imágenes de las diversas escenas añadidas que veremos. Si estuvistéis atentos a los trailers no os sorprenderán pero sea como sea, las tenéis tras el salto.

¡Síguenos en Youtube!

Debates en directo, rewview, unboxing y mucho más en vídeo

Otras entradas

[Cine] Detalles de Capitán América: Civil War y Doctor Extraño, William Hurt habla del General Ross y regreso de Christine Everhart

Entrada anterior

[Cine] Channing Tatum habla brevemente de las posibilidades de Gambito

Siguiente entrada

26 comentarios

  1. En Brasil le dicen Vampira????!!!! OMG JAJAJA!!!

      1. No sólo en Argentina, en América Latina, los que vimos (y conocimos) a los X-Men gracias a la serie animada de Fox, veíamos a “Guepardo” y “Titania”, y si nos remontamos más al pasado, en la serie El Hombre Araña y sus Asombrosos Amigos, tuvimos cameos de “Drago Dragón”(Daredevil) y “Aguja Dinámica”(Wolverine), aun más atrás aparecieron el “Guasón” (que sigue siendo la forma más natural de nombrar al Joker, ya que así lo conocí a los 3 años), y cómo olvidar a Bruno Díaz, Ricardo Tapia; y en Argentina puntualmente y unos pocos países más, estaban Bruno Alba (Barry Allen) y Raúl Jordán (Hal Jordan); y flash no era Flash, si no que Flushman, ya que en Argentina ya existía otra revista que se llamaba Flash, esto fue en la época de Wally West a comienzos de los noventas, cuando los cómics tenían muchas páginas y bajo precio, y colgaban en los puestos de periódicos.

        Me parece bien y entendible que cada país y/o región adapte los nombres a su idiosincrasia, si al final es el nombre con el que el niño lo identificará, para mi no es SpiderMan sino el “Hombre Araña”, y no es Star Wars sino la Guerra de la Galaxias, pero veo hoy en día que los más chicos usan los nombres en inglés así se los han presentado, de todas formas aun pese a la brecha generacional, nos entendemos, jeje.

        pd: No se olviden de la plantilla completa de Captain Tsubasa / Super Campeones y los nombres ultra japoneses: Oliver Atom, Steve Hyuga, Andy/Julian Ross, Benji Price, Richard Ted Tex, Bruce Harper, etc.

        1. Jajajaja no sigas, no sigas por favor! Y así nos gusta a los latinoamericanos venir a molestar a los españoles por “Lobezno” o “Mercurio”… También tenemos cola que nos pisen (una bien larga, como ha quedado evidenciado en tu post).

          1. En esto creo que sería difícil encontrar un ganador (en malas traducciones, está claro) porque hay de todo en ambos lados del charco. Si no fuera porque hay gente que se lo toma muy a pecho y que se armaría polémica por nada, tendríamos que hacer una recopilación de lo más disparatado de ambas partes. Iba a salir un Curiocómics interesante.

            1. XD Claro, en ambos lados han habido traducciones o adaptaciones de los nombres decentes, medio decentes y risibles.
              Aun así, estaría genial que hubiera una recopilación con todos los nombres traducidos aqui en America y allá en España :D.
              Desde algunos que más o menos tienen sentido, como Bruno por Bruce (Díaz por Wayne… no, como que no se parece, aunque en español tampoco hay algun apellido que se le parezca jajaja) o literales como Richard por Ricardo (de nuevo, Tapia por Grayson, como que tampoco jajaja)
              Hasta otros que nada que ver, como el mentado caso de “titania” jajaja

              Y así sucesivamente.

              Ya quien se lo tome muy a pecho, nada se puede hacer.
              Porque creo que la mayoría en lugar de desgarrarnos las vestiduras por los nombres que fueron traducidos desde hace muchisimo, lo vemos con humor y cierta nostalgia porque a muchos así se nos presentaron primero los personajes. 🙂

          2. SALUDOS

            Solo me queda una duda, ¿ por que a Psylocke
            la llaman Mariposa Mental ?

        2. ¡ Oh Dios! que buen post te has mandado jajaja cómo olvidar a Guepardo (Wolverine) y Bruno Díaz (Bruce Wayne)jajaja ahora en serio del nombre Titania no me acordaba y eso que me fascinaba la serie animada de Xmen… De España la única traducción que nunca he tragado es la de Lobezno pero creo que Guepardo es aún mas horrible y no comprendo por que Deadpool es Masacre, pero como dice Javi si nos ponemos a debatir esto crearíamos mucha polémica innecesaria.

        3. Quiero ver este material, de seguro la película queda mucho mas redonda con estas escenas.

        4. Buenísimo tu comentario @Flushman.
          Que buenas series animadas teniamos en los 90. Entre X men, DBZ, Los caballeros del zodiaco, Batman, Guerra de bestias Transformer y Samurai X…puf, que nostalgia causaste.

        5. Aquí encontré una lista interesante xD

          Batman: Bruno Díaz (Bruce Wayne)
          Robin: Ricardo Tapia (Dick Grayson)
          Wonder Woman: Diana Pérez (Diana Prince)
          Wonder Girl: Dina Rosas (Donna Troy)
          Green Lantern: Raúl Jordán (Hal Jordan)
          Flash: Bruno Alba (Barry Allen)
          Kid Flash / Flash II: Carlos Vela (Wally West)
          Martian Manhunter: Julio Jordán (John Jones)
          Hawkman: Carlos Lara (Carter Hall)
          Hawkwoman: Mirna Lara (Shiera Hall)
          Green Arrow: Oliverio Reyna (Oliver Queen)
          Black Canary: Diana Ríos (Dinah Lance)
          Elongated Man: Rafael Rivas (Ralph Dibny)
          Adam Strange: Adán Luna
          Zatanna: Zitana (Zatanna Zatara)
          Batgirl: Bárbara Fierro (Barbara Gordon)
          Red Tornado: Juan Pérez (John Smith)
          flash tierra 2:Jorge Forcada(Jay Garrick)
          superman:clark kent (Clarquén) solo en el salvador 1942
          Green Lantern: Gil Garza (Guy Gardner)
          Lina Luna (Lana Lang)
          Mr. Miracle: Oscar el liberal (Scott Free)
          Oscuranto o Morbus (Darkseid)
          Peter Parker – Pedro Marquez
          Reed Richards – Enrique Ricardo
          Sue Storm – Susana Sanchez
          Johnny Storm – Juan Sanchez
          Ben Grimm – Benito Gris
          Logan – Leonardo
          Charles Xavier – Carlos Xavier (taaan grasas no son)
          Galactus – Alberto el Hambriento

          DOOM PATROL : LA PATRULLA SALVADORA
          DAREDEVIL: DIABOLICO
          CONAN : VULCANO EL BARBARO
          DR STRANGE : DOCTOR CENTELLA
          LOS VENGADORES : LOS INVENCIBLES DEL SIGLO XX !!!

          Fuente

          1. Naaaaaah! Alberto el hambriento?! No lo puedo creer. Es más, la mayoría me suenan a broma pero con el Bruno Diaz y Ricardo Tapia como evidencia del horror de las traducciones (Clarquén xD) creo que cualquier cosa es posible.

        6. pues yo estoy en contra de cambiar algo ya sea por facilitar las cosas o para que suene mejor, diferencias mucho lo que es una cosa y la otra, y cuando vayas al cine y leas bruce wayne o escuches el joker no entenderás nada, mejor conocerlos por como los llamaron originalmente, como es el caso de la animacion japonesa que el ejemplo mas claro es de los super campeones, los nombres son raros si pero cada uno tiene su significado como los superheroes

        7. La serie animada de X-men es de Marvel Entertainment que solo fue emitida por Fox kids.

  2. Ya espero esta edición 🙂 Si Rogue llega a tener alguna escena que demuestre su fuerza o una personalidad mas parecida a los cómics… Dioss ,voy a lamentar que no haya salido en el cine

    1. si no me equivoco rogue no debería tener poderes, ya que ella se dio la vacuna en las anteriores películas

      1. emmm no viste el final de la tercera peli (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) donde magneto recupera el poder a medias moviendo la pieza de ajedrez? (FIN SPOILER) en todo caso Magneto no tendria poderes tampoco ya que le clavaron 3 vacunas xD jajajaj

      2. pues te equivocas , no has visto la película entera , y no es ningun spoiler, ya se sabe que al final de la película empiezan a recuperar su poderes porque esa cura no era definitiva.

      3. Al final de X-Men:The Last Stand se puede ver a Magneto mover apenas una pieza de ajedrez, y para Days Of Future Past podemos verlo usar su poder como si nada,así que aparentemente el efecto de la cura era temporal,y lo mismo podría aplicarse a Rogue, no creo que los Centinelas la persigan o que toque la cabeza de Logan por nada 😉 .

  3. desde que vi la película me hice una idea de papel que tendría Rogue y esto parece confirmarlo, por si acaso (SPOILER: seleccionar el texto para verlo) Kitty se está muriendo por el corte que le hizo Logan y traen a Rogue para que absorba sus poderes y la remplace (FIN SPOILER)

  4. Siento que esta version hara que todo lo bueno de la version del cine sea horrible. Es mas que obvio que no la veremos volar y pelear contra los sentinelas, lo unico que hara sera sanar a kitty.

    1. Yo creo que eso es irse a los extremos.
      Digo, todos (o la mayoria) ya sabemos, que la cuestion de esta escena de Rogue es precisamente el hecho de que van a rescatarla porque Kitty es lastimada y necesitan a alguien que la reemplace. Entonces van por ella y tambien en el proceso de rescatarla vemos una pequeña aventura de Charles y Erik viejos, y listo.
      Puede gustar o no, o tal vez como dijo Kinberg, verse como algo demás que no encaja muy bien con toda la pelicula.

      Pero, que solo por esas escenas extras, TODO lo bueno de la película ya se haga horrible?
      Ya es mucho. No crees?

      Leo tu comentario, como si casi casi dijeras:
      “Ah no, por esas escenas extras, de pasar a ser la buenísima DOFP se va a convertir en Batman y Robin :S” Y no creo que sea el caso.

Dejar un comentario