Cine cómicsCine DCEl Hombre de Acero / Man of Steel (2013)

[Cine] Man of Steel se titulará en España El Hombre de Acero

21

Banner de la película Man of Steel (2013)

Tras el rocambolesco título que Warner Bros España adjudicó a “The Dark Knight Rises” la gente estaba pendiente de que no se cometiese el mismo error con “Man of Steel, aunque esta vez era más fácil la traducción.

La división española de Warner Bros ha decidido que el título de la película sea El Hombre de Acero” el sobrenombre de Superman en los cómics y título de la nueva película dirigida por Zack Snyder.

Además Warner ha creado una página oficial en Facebook para mostrar toda la nueva información que vaya saliendo. La creación de dicha página parece tener un doble sentido y es que este semana es la Comic-Con y la película tendrá su presencia, ¿significa esto que se lanzará material importante en dicho evento? Pues muy posiblemente así sea.

Habrá que esperar casi un año para conocer el resultado de esta nueva entrega cinematográfica de Superman donde Henry Cavill será el último hijo de Krypton.

En el panteón de los superhéroes, Superman es el personaje más reconocido y reverenciado de todos los tiempos. Clark Kent / Kal-El (Henry Cavill) es un joven periodista de veintitantos años que se siente diferente debido a unos poderes más allá de su imaginación. Transportado hace años a la Tierra desde Krypton, un planeta distante y muy avanzado tecnologicamente, Clark se enfrenta a la pregunta definitiva “¿Por qué estoy aquí?“. Formado por los valores de sus padres adoptivos, Martha (Lane) y Jonathan Kent (Costner), Clark descubre que tener habilidades extraordinarias significa tomar decisiones difíciles. Cuando el mundo tiene una necesidad extrema de estabilidad, una amenaza mayor emerge. Clark debe convertirse en un Hombre de Acero, para proteger a la gente que quiere y brillar como un rayo de esperanza para el mundo,Superman.

El guión de la película es obra de David S. Goyer, Jonathan Nolan y Kurt Johnstad en base a una historia del propio Goyer junto a Christopher Nolan. La dirección corre a cargo de Zack Snyder y su presupuesto es de 170 millones de dólares.

Vía de la Información | Twitter Warner Bros España (@WarnerBrosSpain)

Diego Serón

Otras entradas

[Cine] LaSexta3 emitirá en directo la premier de El Caballero Oscuro: La Leyenda Renace

Entrada anterior

[Cine] Declaraciones de Christian Bale, Christopher Nolan y Anne Hathaway sobre The Dark Knight Rises

Siguiente entrada

También te puede interesar

21 comentarios

  1. Estaba claro… Preferiría el nombre sin traducir, pero al menos lo han traducido literalmente.

  2. era de esperar. Hay veces en las que el nombre original, por el uso que se le da aquí en España no hace falta traducirlo (The Amazing Spiderman), pero creo que en el caso de Man Of Steel debían traducirlo tal cual. Ante la duda, mejor traducir.

    hace tiempo que sigo este blog pero nunca llegué a comentar, así que ante todo darles la enhorabuena por todo este gran trabajo

  3. Bueno…almenos no le pusieron un titulo nada que ver

  4. “EL HOMBRE DE ACERO – LA LEYENDA RENACE”

    1. No, no

      EL HOMBRE DE ACERO: LA LEYENDA NACE

      1. XD, esa estuvo buena.

  5. Lamentablemente acá en latinoamerica nos siguen tratando de brutos,incluso los mismos latinoamericanos encargados de traducir los nombres de las peliculas.
    Si a The Dark Knight le ponían El Caballero Oscuro, “como que nadie iba a saber que se trataba de una pelicula de Batman” Aún cuando el mismo Batman se mostraba en los posters! Así que tenían que agregarle el “Batman” al título (que ni siquiera era Caballero Oscuro, sino Caballero de la noche (?))
    Estoy seguro que a esta le van a poner el “Superman” antes de El Hombre de Acero, si no los estúpidos que perdemos nuestro tiempo y dinero yendo a ver estas pavadas no vamos a saber de qué se trata la película…

    DUUUUUUUUUHHHHH!!!!!

    1. de hecho “el Caballero de la Noche” es una traducción que tiene origen en los cómics y que se mantuvo igual en el cine

    2. Yo vivo aca en latinoamerica, especificamente en Argentina, y les doy la razon de poner BATMAN antes. Y lo de EL CABALLERO DE LA NOCHE, para mi es genial, tan solo ver el final del film traducido, y queda fenomenal. Aunque se hizo un titulo muy largo en el último film (“BATMAN: EL CABALLERO DE LA NOCHE ASCIENDE”) y si bien la traducción parece sosa, puede que despues de visto el Film concuerde perfectamente. La traducción que le dieron en España al ultimo film, sonaba Genial, y hasta mejor que el latino, pero despues no pegaba con el TANGLINE del film. Y si, talvez pongan el SUPERMAN antes de EL HOMBRE DE ACERO o como lo traduscan, pero igual va a quedar bien.

  6. El titulo de latinoamerica tal vez sea el mismo, pero como dijo el cuate Elhemian tal vez el titulo sea así “superman el hombre de acero”

    012.jpg?5670

    Sea cual sea el titulo yo espero que sea una película buena… ¿Ya se enteraron que sera convertido al IMAX 3D? Bueno al menos eso vi en la pagina de imax y no creo que quede tan bien pues las peliculas convertidas al 3d se ven algo mal. No juzgare hasta ver el resultado.

  7. espera,espera.EN ESPAÑA COMO ES??
    SUPERMAN:EL HOMBRE DE ACERO o EL HOMBRE DE ACERO a secas???

  8. la traduccion del nombre me parece acertada, por ejemplo el de la nueva pelicula de Batman, la verdad esta mejor que el que le pusieron en mexico “BATMAN EL CABALLERO DE LA NOCHE ASCIENDE”, en mi opinion creo que se escucha mejor como se tradujo en España.

  9. Apuesto un brazo a que estos zoquetes la titularan “Superman: El Hombre de Acero” en Latinoamerica.

    I will look for you… I WILL find you… And I will kill you!

  10. Y que tiene de malo que se llame Superman: El hombre de acero?

  11. Tiene de malo que no se respeta la idea del titulo original que es únicamente “Man of Steel”. Yo estoy en contra de la traducción de títulos pero si TIENEN QUE hacerlo, al menos que sea lo mas cercano a la idea original.

    “Man of Steel” junto al escudo de Superman ya dice suficiente. No somos tontos.

  12. Exacto! aqui en Mexico tiene que agregarle el alias de SUPERMAN antes del otro titulo…porque? Hombre! que aqui en Mexico solo hay como 5 o 7 personas que conocen el logo de Superman y nadia sabria que se tratara de una nueva peli de este superheroe si antes no se le agrega Superman en el titulo ¬_¬ (sarcasmo)

    Ah! y no faltara en el Facebook los que preguntaran donde esta el anterior Superman (Routh) asi como preguntan aun hoy en dia que paso con Tobey, Kirsten, etc en la nueva de Spider-Man

  13. si aparecio en Latinoamerica “el hombre araña 4 con nuevos poderes” , sera seguro “Superman 6 el hombre de acero” … que triste 😉

  14. No me parece mal la traducción, al menos es literal no como la de TDKR. Que por cierto me llama la atención que no traduzcan The Amazing Spiderman cuando es lo más fácil del mundo, sin complicaciones a la hora de traducirlo (tenieno una línea de cómics que se llama así realmente) y que sí traduzcan (por decir algo) The Dark Knight Ries xD

    1. A lo mejor si traducen The Amazing Spider-Man le llaman El increíble Spiderman. Que aquí no leen los comics para traducirlos igual.
      Así a Hulk en vez de doblarle el Hulk Smash como Hulk Aplasta lo doblaron como El ataque de Hulk.

      Lo del caballero oscuro, bueno, son distintas distribuidoras, aunque no me hubiera parecido mal The Dark knight, aunque muchos no habrían sabido lo que significa.

      1. cómo odié esa traducción de Hulk Smash. creo que ha sido la metedura de pata más grande en adaptaciones de este género

  15. Obvio que acá en Latinoamérica la titularán “Superman: The Man of Steel” pero no me resulta malo ese título, la verdad para tratarse de una peli de Superman tiene que contener el Superman en el título, aunque no les guste. Además en mi web siempre que publico algo relacionado con esta película la nombo como Superman: The Man of Steel y no “Man of Steel” o “The Man of Steel”, la verdad, filo, que importa…

Dejar un comentario

Más en Cine cómics