Cine y películas de cómicsCine y películas de DCDestacadaSuicide Squad / Escuadrón Suicida (2016)Trailer

El segundo trailer de Escuadrón Suicida, ahora en castellano

60

Captura del segundo trailer de Escuadrón Suicida (2016)

Se han hecho de rogar pero por fin tenemos el segundo trailer de “Escuadrón Suicida” doblado al castellano. Como era de esperar, la mayor parte del reparto tiene a sus dobladores españoles habituales y el trailer es exactamente el mismo que pudo verse días atrás en inglés.

Si aún no lo habíais visto, queréis echarle un ojo o simplemente saber qué tal sonarán las voces en español, aquí lo tenéis.


Sinopsis: Siente que lo bueno es malo… unir un grupo de los supervillanos encarcelados más peligrosos del mundo, pone a disposición del gobierno el arsenal más potente, y lo envían en una misión para derrotar a una entidad enigmática insuperable. La oficial de inteligencia Amanda Waller ha resuelto un grupo secreto formado por individuos despreciables y dispares, con casi nada que perder. Sin embargo, una vez que se den cuenta de que no han sido escogidos para tener éxito, si no escogidos por su culpabilidad patente, cuando fallen inevitablemente, ¿van decidir morir intentándolo, o decidirán que se salve quien pueda?

Dirigida por David Ayer, “Escuadrón Suicida” contará con Jared Leto como la próxima encarnación del Joker. De igual manera, Margot Robbie se hará cargo de interpretar a Harley Quinn. Cara Delevigne también aparecerá en la película como la Encantadora. El resto del reparto lo cierran Jai Courtney como el Capitán Boomerang, Joel Kinnaman como Rick Flagg y Will Smith como Deadshot, a pesar de que se rumoreaba que sería Smith quien interpretaría al Capitán Boomerang.

El 5 de agosto de 2016, pocos meses después del estreno de “Batman v Superman: Dawn of Justice”, “Suicide Squad” llegará a los cines de Estados Unidos.

Javi Garcia

Otras entradas

[Cine] Robert Downey Jr. confirmado para Spider-Man: Homecoming

Entrada anterior

[Cine] Michael Keaton no estará en Spider-Man: Homecoming

Siguiente entrada

60 comentarios

  1. Se escucha bien, igual como soy de latinoamérica no se mucho de doblaje español. A propósito no se sabe ninguna noticia del doblaje latino de suicide squad? No encuentro nada de nada.
    Por mi parte me encantaría que la voz del joker fuera la de ruben leon.
    Saludos

    1. A nosotros nos toca mucho después, no sé por qué.

      Me ha tocado a veces conocer las voces dobladas hasta el momento en que estoy sentado en el cine.

      Por otra parte, no estoy seguro de que León le quede a este Joker, siento que no van. Yo lo usaría para la animada de Killing Joke

      1. Ya doblo su parte en the killing joke

    2. Nada por el momento,de hecho no doblaron ni el primero y solo doblaron el primero de batman v superman y ninguno mas

    3. lo malo de las traducciones al castellano es que esta centrado en como hablan los españoles (es el único país que habla español en Europa que yo sepa XD) , eso lo hace un poco tosco y es como si estuvieran recitando un parlamento de modismos. eso no sucede con el latino que va dirigido a muchos países y eso elimina muchos modismos, lo hace mas universal, sin acentos etc. se imaginan si tradujeran la película a lo mexicano, seria una pasada pero nadie lo entendería (bueno aparte de los mexicanos jaja), que lo tradujeran a lo colombiano, eso seria bacano jaja por ejemplo que el jocker diga: “como mato de bacano” en mexico no entenderían que dijo ese bato jaja

      1. Aveces loa mexicanos hacen eso, usualmente en comedias como Hangover o 21/22 jumpstreet, que había un monton de “que pedo wey? Pinche cabrón” y cosas asi, para mi cómo boliviano fue horrible.

  2. Pregunta, ¿Alguien lo ha visto en Español Latino?

  3. Por fin!! Ya era hora

  4. La voz del Joker y de Harley…lloro. Will Smith bien, en su línea.

  5. El trailer es espectacular pero como pierde respecto al original…

  6. No me gusta ni el doblaje del Joker ni el de Harley 🙁

  7. Me gusta la voz de Harley, la de Croc y la del Joker.

    Lo peor fue que el sonido se escuchaba raro, las letras quedaron horrible (bueno, la fuente era chunga todo hay que decirlo), el tío del gobierno que habla al principio queda rarísimo y el “Adios!” del Joker queda j0didamente fatal, dios.

    Pero en general, me gustan las traducciones porque hay algunas frases difíciles de trasladar al castellano.

  8. La traducción es horrible. El cambio en la última frase de Harley es atroz. Eso si Will Smith y Killer Croc.

  9. Frente al resto de la mayoría de gente, el doblaje a mí me parece lo esperado. Debido a que ya se conocían a los míticos actores de los personajes. Me gusta y para mí está genial.

  10. Ese “Adiós” de Joker suena increíblemente mal, parece un la voz de un crió, cuando le habla a Monters T es aceptable (dentro de lo que cabe) pero ese final, la voz de Croc me gusta

  11. muy a todo gas este lobezno con onda vital

    1. en serio vienes a comentar una noticia del doblaje de castellano de españa para trolearla?

    2. Eres lo más, todo un campeón.Ahí tuviste tu minutito de gloria.

    3. A ver Guepardo, este tipo de comentarios me los encuentro día si y día también em youtube. La próxima vez se más original Bruno Diaz de Ciudad Gotica

      1. Todos mis respetos spidey pero no ganas mucho con bajar a su nivel.

        1. No es bajarse a su nivel Wi-wi, es un pequeño y jocoso toque de atención para demostrar que en todas partes cuecen habas… aquí nadie debería sentirse ofendido, pero mucho menos ir burlándose de otros países por sus traducciones.

          1. Claro, es más, a mi me dan asquito algunos doblajes de mi área, solo que contestarle a alguien que busca pleito con lo mismo que él usó solo alarga las discusiones absurdas.

            1. Exactamente, este tipo de comentarios sólo son para provocar, y contestar de la misma manera sólo deja ver que uno cae en la provocación… lo mejor es ignorarlos.

        2. No creo que baje a su nivel, siempre hablo con respeto a todo el mundo y tengo una actitud casi intachable en este Blog. Lo que pasa que uno se cansa de este tipo de comentarios. Uno de mis animes favoritos es Caballeros del zodiaco y me encanta el opening en latino, y el de Vengadores los heroes más poderosos de la tierra lo mismo, no cambio el opening latino por el Español ni loco. Pero uno se cansa de tragar con lo mismo siempre

          1. Por eso amigo, reconozco que tienes un excelente historial en el blog, pero sabiendo que Claudio solo vino a molestar, no hace falta echar más leña al fuego, puedes despertar a otros busca pleitos, y a Moderatron de paso xD

            1. Sabes lo que pasa?? Que uno no es de piedra, y cuando veo las mismas tonterías una y otra vez me caliento. Se de sobra que lo mejor es ignorarlo, pero en este caso no pude. Si ofendi a alguien pido disculpas desde ya

              1. A mi me pasa que me ofendo porque tienen razón,, algunos nombres son tan Wtf traducidos, no me ofendo por quien lo dice, sino con los traductores xD

              2. Sea como fuere la próxima vez no haré caso y miraré a otro lado por mucho fastidie. En este Blog tengo muy buena relación con casi todos y no quiero que eso cambie por una estupidez

              3. La próxima vez dejadlo, cuando lleguemos lo moderaremos. Da igual que sea hacia un lado o hacia el otro, malas traducciones tenemos todos y el eterno y absurdo debate sobre cuál es el mejor doblaje no tiene cabida aquí si es para hacerlo así.

              4. Te aseguro que por mi parte no habrá próxima vez Javi, no volveré a caer en la trampa

      2. Ya está spydey lo más probable es que haya comentado eso y no le dio más importancia.
        Ah y si les digo que me gusta como suena ciudad gótica y bruno díaz me hacen bullying seguro ah jajaj.

    4. Cuidado que como te oiga Bruno Díaz capaz que te adopta y terminas compartiendo cama con Ricardo Tapia… XD

      1. Olvidas a Oliveiro Reina Guason Gatúbela …

      2. Ricardo Tapia y Bruno Diaz… suena a nombres de narcotraficantes de novelas. JAJA.

    5. Supongo que quieres que te aplaudan o algo por ser taaan original. Suerte para la próxima.

    6. Disculpadme pero no entendí lo de Lobezno con onda vital y qué relación tiene con la traducción. No le veo relación con el video y a la polemica. Viene de otro mensaje?

      1. Te lo Explico Pali, algunos tienen una coña para los Españoles que dice así. Lobezno, Honda vital ( por dragon ball)en vez de KamehameHa, y a todo gas en vez de Rapido y furioso. Cosas así, si entras en youtube a ver algún trailer en español veras que se cachondean de nosotros siempre. Cosa que realmente ni me tendría que importar. Pero fue ver la coñita aquí también y perdí los papeles. Pido disculpas de nuevo, no volverá a suceder

        1. No te flageles compañero, que no has hecho nada malo, ni tampoco perdiste los papeles.Es cierto que a este tipo de usuarios hay que ignorarlo pero tampoco le respondiste mal; no siempre hay por qué callar,a veces hay que esgrimir el estoque de la palabra.

        2. Ah entiendo. Pues tienes toda la razón, los “latinos” son quienes menos pueden hablar con el ejemplo de Bruno Diaz, Ciudad Gótica, Guepardo… Yo soy de los que piensa que los nombres propios no se deberian de traducir nunca, incluso los de paises y ciudades, pero bueno estos aun. Pero por ejemplo ponerle Bruno Diaz a Bruce Wayne no es solo cambiar un nombre, es cambiarle un origen, ya que entonces haces un Batman con origenes latinos, que no pasaria nada si lo fuera, pero no es el caso. Y ya me dirán cuando ven un letrero de Wayne qué sentido tiene llamarle Diaz… Llamarle Lobezno a Wolverine me parece una traducción lógica, tiene relación que yo sepa… Pero Guepardo??? Si precisamente el guepardo es el único felino sin garras retráctiles… y destaca por su rapidez y poca resistencia (cosa que no encaja con Logan). Normalmente no se traduce los nombres de superheroe porque suena mejor Batman o Spiderman que Hombre Murcielago o Hombre Araña. Con Punisher es más lógico traducirlo a Castigador. Y a Wolverine yo veo lógico llamarlo Lobezno. Con lo de onda vital pues si… es una cagada, pero solo de una serie de manga en que por cierto hay una traducción pésima. Normalmente el doblaje en castellano suele estar bien

  12. Las voces son Horribles… soy español y no les pegan nada

  13. No está mal el doblaje. El del Joker es el que puede tener una mayor diferencia respecto al original. El tipo del Gobierno habla en pasado >>> Superman está muerto y SS se sitúa después de BvS.

  14. Los que doblan las voces de los actores son los mismos que les doblan siempre. Así que en parte no entiendo las críticas en ese sentido si ya se sabe como van a sonar. En el tema de las frases es algo común, incluso en la primera de Iron Man cometieron un falo tremendo traduciendo Shield por Escudo y en las siguientes lo corrigieron.

    1. falo

      XD
      Juas juas,todavía me hacen gracia cosas como estas,tengo que madurar…xD

      PD:no sabía que doblaron SHIELD por escudo,tendré que ver la escena de nuevo.

  15. No están mal, a Harley tengo que oirla más para ver si me termina de convencer y el Joker apenas tiene diálogo y seguro que tendrá muchos más matices para juzgarla como merece, pero peor que la voz de “pokemon” de Eisenberg no puede ser… XD

    Las mejores voces sin duda alguna la de Will/Deadshot que es un habitual aquí en España, cuya voz me cae muy bien y la de Killer Croc.

  16. Lo que me j*de es que a mi ciudad en el cine solo llega doblado. Hasta ahora no he podido ver BvS en idioma original, tengo que esperar al DVD.

    1. Si tu ciudad no está muy aislada puedes ir a otra y verla subtitulada, te ahorras la espera y gastas el dinero en el viaje en lugar del DVD (lo comprarás seguramente, pero podrá esperar).

      1. Lo que pasa es que el viaje a la capital dura horas y me saldría demasiado caro, tanto el viaje como el cine (que por allá una entrada cuesta el triple o el cuádruple que en mi ciudad). Y es algo que no puedo permitirme con mi situación económica. Lo que tenía ahorrado apenas me alcanzó para dos funciones en mi ciudad xD

        1. Bueno, de todas formas, no creo que falte mucho para que salga el DVD, aunque siempre hay alternativas *guiño guiño* xD

        2. Hay una copia ya circulando con una calidad de video más que decente y audio original de p*ta madre y vaya si se nota verla en v.o, sobre todo a Batfleck…

    2. Viejo que ciudad es esa legolandia y lo malo de las peliculas dobladas que algunas palabras se pierden en la traduccion, yo prefiero subtituladas es como leer un comic y es bien sabido que los españoles y los americanos no son amantes de los subtitulos no entiendo porque. las peliculas se deben ver en su esencia original

  17. La voz de Harley y la voz del Joker, debieron de ser las de arkham.

  18. Esta peli recaudara mas que BvS

  19. Muy mal el doblaje. Creí que había tardado en salir para hacerlo mejor que el anterior trailer pero es que se han lucido… entre los cambios de texto innecesarios (“That’s a good idea honey” no es tan difícil de doblarlo con “Buena idea, cariño”. El ahí le has dado es feo a más no poder) y el doblaje en si…

    Por otro lado, obviamente toda la culpa no tiene por qué ser de los dobladores o los traductores. Que se han columpiado ambos pero tengamos en cuenta a los montadores de sonido que parece que se las ha sudado un poquito el trailer y lo han montado mal y en cinco minutos…

    Confíaba en la película desde antes de que la gente dejara de criticar tanto al nuevo Joker pero este trailer me ha echado para atrás. Tendré verla en versión original porque que miedo me da la película tras este trailer.

  20. Eso es realmente ofensivo para los oidos.
    Como puede alguien hacerse llamar fan de las peliculas y no disfrutarlas en el idioma en que fueron hechas? Las inflexiones en el habla, el acento de los actores, los modismos propios y los dialogos textuales, tal y como el escritor y el director los concibieron, se pierden en estas traucciones.
    Esto es homólogo a ver la pelicula en blanco y negro; es la misma pelicula, pero con cosas que se pierden.

  21. Me encanta Harley…me da la sensación de que va a ser soberbia.
    Por cierto, a la primera pregunta que hacen sobre Superman la respuesta es clara: Batman.

    1. a la primera pregunta que hacen sobre Superman la respuesta es clara: Batman.

      Correcto. Pero que Batman sea una de las personas cualificadas para detener a Superman en caso de ser necesario sólo se han pispeado el propio Superman y Lois… XD

Dejar un comentario