Cine cómicsCine OtrosDestacadaStar Wars: El Ascenso de Skywalker / Star Wars: The Rise of Skywalker (2019)Trailer

Star Wars: El Ascenso de Skywalker será el título en España y trailer en castellano

7

Imagen logo de Star Wars: El Ascenso de Skywalker

Finalmente, Walt Disney España revela cuál será el título para nuestro país de “Star Wars: The Rise of Skywalker”. En esta ocasión, la distribuidora opta por una traducción más bien literal y el episodio IX de la franquicia se titulará en España “Star Wars: El Ascenso de Skywalker”.

Junto al anuncio, se ha lanzado la versión en castellano del trailer mostrado durante la Star Wars Celebration en Chicago la semana pasada.

Disney España demás sitúa el estreno en los cines de España de “Star Wars: El Ascenso de Skywalker” para el 20 de diciembre de 2019, mismo día que en Estados Unidos.

Álvaro Sánchez Cazorla
Fundador de Blog de Superhéroes. Sevillano, bloggero desde 2006, forofo de los superhéroes y las películas de ciencia ficción. Empezó su afición leyendo los clásicos cómics de Spider-Man de Bruguera. Su pasión acabó derivando en el resto de superhéroes y las películas frikis.

Otras entradas

[Cine] John Boyega no cree que vaya a volver a interpretar a Finn tras Star Wars: Rise of Skywalker

Entrada anterior

[Series] Trailer de la temporada final de iZombie

Siguiente entrada

7 comentarios

  1. A ver cuanto tardan en criticar esta traducción tan literal

  2. El título según yo es feo en ingles y en español, me recuerda al caso de The Dark Knight Rises en latinoamerica llamado “El caballero de la noche asciende”

  3. Me gustaba mas “El Arroz de Skywalker” 🙁

    1. Jajajaja que buena. Pero si literal, el titulo no acompaña a los títulos de los otros episodios que son más amplios.

  4. A mí personalmente me hubiese gustado más “el alzamiento de Skywalker” o incluso “el alzamiento Skywalker” sin el “de”.

    Pero vaya, “rise“ es un verbo de muy difícil traducción al español. El verbo en inglés tiene una fuerza y una sonoridad que no tiene su traducción. Además “alzamiento” suele tener unas connotaciones negativas, totalitarias y beligerantes.

    Peor que “el caballero oscuro: la leyenda renace” no se podía hacer.

  5. Aqui debieron optar por la Vieja Confiable y traducir el titulo de la pelicula con otro nombre totalmente diferente. Funcionó en los 80s y 90s como: “Jaws = Tiburon” , “Child’s Play = Chucky, el muñeco diabólico” , “Star Wars = Guerra de las Galaxias”

  6. Pues no esta mal, con tal que no sea “Skywalker: La leyenda renace” o algo así por mi esta bien.

Dejar un comentario