Cine cómicsCine Marvel

Quentin Tarantino quiso hacer en los noventa una película de Luke Cage con Laurence Fishburne

28

Lawrence Fishbrune en Luke Cage en los 90

Echamos la vista atrás a esa época en la que hubo muchos amagos de películas de Marvel, dos décadas antes de se montase Marvel Studios y se comenzase lo que hoy día es el Universo Cinematográfico de Marvel. Uno de esos proyectos fue la película de Luke Cage que el director Quentin Tarantino (“Pulp Fiction”, “Django desencadenado”) se interesó por hacer. De hecho hasta tenía un actor para el personaje, Laurence Fishburne, que hoy día lo conocemos por las películas de Matrix, sin olvidar que fue Bill Foster en “Ant-Man y la Avispa”.

En el podcast 3 Girls, 1 Keith el cineasta ha abordado esta idea de película que él sitúa entre 1992 y 1994 explicando cómo fue precisamente su decisión por usar a Fishburne, en lugar de a Wesley Snipes como muchos le sugerían (y que posteriormente se convertiría en Blade), fue uno de los motivos por los que acabó desechando seguir adelante.

Hubo un tiempo antes de que toda esta m****a de Marvel saliera a la luz. Fue después de ‘Reservoir Dogs’, fue antes de ‘Pulp Fiction’, y yo había pensado en hacer ‘Luke Cage’. De niño era un gran coleccionista de cómics, y mis dos cómics favoritos eran ‘Luke Cage: Hero for Hire’, más tarde ‘Luke Cage: Power Man’ y ‘Shang-Chi: Master of Kung Fu’.

Lo que me disuadió… fue que mis amigos de los cómics me convencieron de no hacerlo porque tenía la idea de que Larry Fishburne sería el tipo perfecto para interpretar a Luke Cage. Pero todos mis amigos decían: ‘Tiene que ser Wesley Snipes’. Y yo decía: ‘Mira, me gusta Wesley Snipes, pero Larry Fishburne es prácticamente Marlon Brando. Creo que Fish es el hombre’. Y decían: ‘Sí, pero tendría que ponerse en forma a lo grande. ¡Snipes ya está en esa dirección!’. Y dije: ‘¡Al diablo con eso! ¡Eso no es tan importante! ¡Vete a la m****a, lo has arruinado todo!’.

A día de hoy la posibilidad de que Tarantino acabe trabajando para Marvel Studios es bastante poco probable, no hay más que incluso cómo comienzan sus declaraciones,

Vía información | Podcast 3 Girls, 1 Keith | The Guardian

Álvaro Sánchez Cazorla
Fundador de Blog de Superhéroes. Sevillano, bloggero desde 2006, forofo de los superhéroes y las películas de ciencia ficción. Empezó su afición leyendo los clásicos cómics de Spider-Man de Bruguera. Su pasión acabó derivando en el resto de superhéroes y las películas frikis.

Otras entradas

[Series] Promo de Batwoman 1×17: A Narrow Escape

Entrada anterior

[Cine] Zachary Levi está deseoso de trabajar en ¡Shazam! 2

Siguiente entrada

28 comentarios

  1. Jeje que tipo…por suerte eligió hacer Tiempos Violentos. Para Luke Cage lo veia más a Spike Lee…si es que no lo sobrecargaba de discursos soporiferos con cuerdas de fondo.

    1. Tuve que buscar en google para saber que “tiempos violentos” es Pulp fiction. Para que luego digais de nosotros con “A todo gas” XD
      El comentario va sin mala intención. Solo estoy bromeando 😉

      1. Primera vez que escucho que Pulp Fiction tiene ese nombre. Madre mía qué vergüenza, parece traducción española 🤣🤣

        1. Querido Heisenberg, no me obliges a citarte todas las malas traducciones de Latinoamérica para defender a mi país, que la liamos XD. Que ambos tenemos varias cosas por las que avergonzarnos :p

      2. Jeje hay mejores. One flew over the cucko’s nest= Atrapado sin Salida. O sino a todo le ponen mortal o letal: Trampa mortal, viaje mortal, coronavirus mortal…que es A todo gas!?!?! Igual como Glotón o Patrulla X dificil superar…

        1. Para me acordé otro, este de uds: La Jaula de Cristal?!?!? Mira que Duro de Matar tampoco es exacto pero ahi nos ganaron lejos jejeje.

          1. Por ser un edificio con mucho cristal. Duro de matar es bastqnte mejor. Porque ya jungla de cristal 3… 5… Como que no hay por donde cogerlo. A todo gas suena horrible. Fast and furious.

            1. Jajaja me jodés que a las secuelas también les pusieron igual…son muy creativos esta gente, yo los imagino sentados en una mesa cagandose de risa diciendo “que quiere decir Home Alone? Ponele Mi pobre angelito y fue…”

          2. J0der traducir “Die Hard” literalmente sería algo así como “Morir Duro”. Duro de Matar no queda tan lejos del original pero coño… La Jungla de Cristal… XD

          3. Junga de cristal iba de maravilla para la primera entrega (mejor que duro de matar), pero el problema fueron las secuelas que ya el título no servía. Pero al menos jungla de cristal suena bien. Pero ponerle a Home alone “mi pobre angelito” o “tiempos violentos” a Pulp fiction es de traca… casi prefiero nuestro “A todo gas” XD Y por favor, estando en un blog de superheroes…no me hagáis recordar a Bruno Díaz o Gatubela. Porque a su lado “Lobezno” (que es a fin de cuentas una cría de lobo) es mucho mejor :p
            Como decía, en ambos “bandos”. hay cosas por las que avergonzarse. Tampoco quiero iniciar una guerra como si esto fuera un video de youtube de los Simpsons.

            1. JAJAJAJAJAJA no amigo, Jungla de Cristal no hay por donde cogerla en serio xd. Te paso A Todo Gas (manda huevos xd). Duro de Matar no solo va más próximo al título original sino que tiene más sentido general en la saga por el protagonista, ¿o ahora me dirás que McClane no es duro de matar? XD

              Y la verdad, sobre “Tiempos Violentos” como te digo me enteré ahorita que leí ese comentario. Le pregunté a mi hermana que vivió los 90 si era cierto y me dijo que ella conocía esa película como Pulp Fiction de toda la vida xd. Así que, al menos en Vzla, es Pulp Fiction siempre jajaja.

              Y bueno qué quieres que te diga, para mí Bruno Díaz, Lobezno, Gatubela, Dan Defensor, Guasón, Patrulla X o Mi Pobre Angelito, para mí todo eso va en un mismo saco de mierda xd. Lo cierto es que mola hablar y burlarse de esto con otra persona sin que se ofenda como si le hubieran insultado la mamá xd. En todo mi tiempo viviendo en España burlarse de las traducciones es casi lo mismo que una herejía… qué coño igual lo seguiré haciendo xd.

        2. Glotón no es de España, es de Latinoamérica. Al igual que mi pobre angelito (en españa es “solo en casa”)
          Es que no me queda claro si hablas de España o de Latinoamérica XD

          1. Y “atrapado sin salida” también es de Latinoamérica. En España es “alguien voló sobre el nido del cuco”. Dr Kadok, si eres latino, te veo un poco confundido XD

            1. O el confundido soy yo que te he interpretado mal :p:p

              1. Cero búsqueda de guerra a ver que traducción es la mas loca, ni idea de donde es cada una y a mi me encantan: El Guasón, Linterna Verde (jeje acá Accorsi le quería poner Farol Verde para ser más literal y lo sacaron volando), el Comisionado Fierro!!! Yo les hago batido de palmas a todos. Las de Arnold eran geniales: Total Recall= El Vengador del Futuro. Eraser=El Protector. A Red Sonja le pusieron El Guerrero Rojo…porque estaba Arnold! Jeje son todas geniales, me cago en los nombres literales. Y Beetle y Booster siempre serán Bicho Azul y Astro Dorado, he dicho!

              2. Dr. Kadok
                Quien es Accorsi?

              3. Lo del Guasón tiene guasa. XD Hay nombres que es mejor dejar como el original. Yo doy más de que si van a traducir el título, lo hagan lo más literal posible. En España:
                Total Recall: Desafío Total.
                Eraser: Eraser. Eliminador entre paréntesis.
                Red Sonja: Red Sonja.
                Booster y Bettle no se traducen al igual que una gran cantidad de nombres de cómic, pero a Daredevil le pusieron Dan Defensor. hoy en día es Daredevil.

              4. A todo gas suena muy caní.

  2. Me encanta Tarantino, Dios lo amo. Y j0der qué cachondo me pone pensar en una película de Shang-Chi dirigida por él Dios… Luke Cage no tanto, aunque con Tarantino nunca me niego a nada, pero Shang-Chi es el personaje perfecto para este hombre.

    Pero no, Tarantino es mucho director para el MCU y su fórmula rápida. Mejor que siga a lo suyo que siempre será mejor.

    “Toda esta m¡erda de Marvel” JAJAJA Dios cómo me encanta este señor.

    1. Si Marvel usaría una “fórmula rápida” no hubiera podido hacer todo un MCU, formula rápida es lo que hace Sony por ejemplo.

      1. Y ya empezamos…

  3. DIOSSSSSSS! Pero es que nos pudimos haber perdido algo mas grande que esto? Tarantino, sinonimo de exploitation moderno, y sumado a Lauren Fishborne como Cage, que en esa epoca encahaba perfecto! Le sacabas un poco lo gore de Quentin y nos habria dado una pelicula para el recuerdo!

  4. Habría sido lo más grande. Snipes no pegaba. No hay que escuchar a los amigos.

  5. El final de sus declaraciones es Tarantino 100% 😂.

    Estoy seguro de que nos hubiera dado un Luke Cage bastante digno. Hace tiempo leí su idea de situarlo en los 70 o así y es que sólo puedo pensar que era la forma ideal de hacer una adaptación del personaje.
    La serie no es de las que menos me gustan de los Defensores, pero creo que es bastante descafeinada y poco tiene que ver con la esencia de los cómics. Si alguna vez hacen reinicio (que espero que no, por Daredevil y Punisher, más que nada), molaría que situasen al personaje en los 70, con diadema y pelo a lo afro, luchando contra mafiosos horteras a lo Shaft, que es lo que tenían que haber hecho desde un principio con la serie.

  6. Como siempre arrogante y vulgar Tarantino, parece que todo es mierda menos lo que él hace, aunque su Luke Cage igual hubiera sido buena.

    1. Te respondo acá lo de arriba porqué no me deja seguir el hilo: Andrés Accorsi era el traductor de Editorial Perfil, que fue la primera que publicó con cierta continuidad a DC en Argentina allá por los primeros ´90. Toda una generación nos enganchamos para siempre con estas publicaciones, y con sus polémicas traducciones cercanas al lunfardo criollo: “Ahora Juicio Final va a cobrar!” o “Nunca vi a Superman tan caliente”, y la castellanización extrema de muchos héroes: Bicho Azul, Astro Dorado, etc. Los más viejos se calentaban, nosotros los que recién arrancabamos estabamos fascinados. Parecido a lo que producía Miguel Saavedra o Sergio Pradera con Zinco. Hoy en día ya no existe esa conección con el lector.

  7. Parece que Sam Fishburne estaba destinado al MCU…

    1. Primero Fishburne presto su voz para ser Silver Surfer en los 4 Fantásticos, luego interpreto a Bill Foster (Goliath) en Ant-Man and the Wasp, efectivamente le queda mejor Marvel.

Dejar un comentario